<noframes id="t5znd">

<address id="t5znd"></address>
    <address id="t5znd"></address>
    <address id="t5znd"></address>
      <address id="t5znd"><address id="t5znd"><nobr id="t5znd"></nobr></address></address>

      <sub id="t5znd"><address id="t5znd"><listing id="t5znd"></listing></address></sub>
       

      深圳翻譯公司
      百度搜索站內搜索

      深圳翻譯公司

       

      翻譯領域

       

      翻譯語種

       

      服裝翻譯

      深圳溝通翻譯公司->翻譯新聞->王華樹北語翻譯項目質量管理講座

      王華樹北語翻譯項目質量管理講座

      -傳統的翻譯質量要求和翻譯標準

      作者:深圳翻譯公司 2015-05-27

      [文章摘要] 主講人:王華樹老師,北京大學翻譯技術老師,北師大翻譯學在讀博士,致力于普及翻譯技術應用和教育,合著出版《翻譯項目管理實務》和《計算機輔助翻譯:理論與實踐》。研究興趣:應用翻譯研究、現代翻譯技術、本地化/翻譯項目管理。
      講座組織者:北京語言大學高級翻譯學院韓林濤老師

       

       

      王華樹老師北語翻譯質量管理講座!

      王華樹老師講座

      王華樹講座中

       

      我們一般是怎么樣理解質量管理呢?質量管理又有那些管理概念?

      ·Quality is conformance to requirements. Quality is the agreement?on quality?requirements between all parties involved, in particular,?you and your customers.

      — 菲利浦·克勞士比( Philip B. Crosby); 零缺陷之父、 世界質量先生、 偉大的管理思想家

      ·質量: 一組固有特性滿足要求的能力。

      ·是否能夠滿?顧客明確提出的或顧客使用要求中客觀包含的需求。

      ·《翻譯服務譯文質量要求》(GB/T 19682-2005)

      ·質量是滿足客戶或用戶的需求和期望

      ·合格的翻譯是客戶認可的翻譯

      ·合格的翻譯是錯誤控制在客戶期望的翻譯質量指標之內的翻譯

      ·不同觀點導致不同的質量概念和質量評測結果

       從這些各種對質量管理的理解和條例中我們總結兩點:

      ·在產業界必須將翻譯質量量化,因為只有量化之后才可以評測。

      ·談翻譯質量,一定要考慮客戶的要求和期望

       

       那么我們比較傳統的對翻譯質量的要求是什么呢?有以下幾點:

      ·Correct spelling and grammar 詞匯、語法正確

      ·Accurate terminology 準確的術語

      ·Consistent terminology and expression 一致性

      ·Reflects meaning of source text 原文意義傳遞

      ·Appropriate register 合適的語體

      ·Native fluency 目標語言讀者的接受

      ·Clarity 清晰

      總結來說就是:傳統翻譯質量要求側重語言要求!

       

       而傳統的翻譯標準是什么呢?我們的翻譯前輩們也給了我們許多寶貴的經驗!他們在不同的翻譯類型不同的側重點也不同!

      信達雅(源于翻譯經驗和寫作理論)

      ·嚴復:信達雅 ·林語堂:忠順美 ·魯迅:寧信不順

      ·瞿秋白:信順統一 ·梁實秋、趙景。簩庡e務順 ·劉重德:信達切

      神似、化境(美學思想、文學理論)

      ·傅雷:神似形似 ·錢鐘書:入化境界 ·許淵沖:三美和三化

      對等論(多學科理論為基礎)

      功能主義(跨學科流派思想)

      哲學觀和哲學方法為基礎的翻譯標準

      存在問題:側重學術研究以及譯后評估,而不考慮如何在譯前、譯中控制質量,且沒有明確的衡量指標。

      行業中的翻譯質量標準/模型

      ·ASTM Standard for Language Translation

      ·ATA Framework for Standard Error Marking

      ·CAN/CGSB–131.10 (2008)

      ·DIN 2345(1998)

      ·EUATC Quality Standard

      ·European Commission: EN 15038 (2006)

      ·ISO900X Series(1987)

      ·ITR BlackJack Quality Metric(2002)

      ·LISA QA Models 1.0 ( 1995)

      ·Microsoft MILS

      ·SAE J2450 Translation Quality Metric (2002) ( GM, Ford, Chrysler)

      ·TQI

      ·UNI EN 10754(1996)

      ·中華人民共和國國家標準: 翻譯服務規范( GB/T19363.1-2003)

      ·學術方面: House, Osimo, Reiss, Sch?ffner, Williams, etc.

      ·其他公司/客戶評測方法

      提示:翻譯質量標準大致分三個層面——國家標準、某行業/領域的標準、客戶規定的標準,在實踐中,服務方奉行的一般是客戶標準(如翻譯風格指南),且客戶標準一般與國家標準和行業標準有交叉重合之處。

      上一篇:“無雙,有此一雙”-蘋果官網iPhone6新文案

      下一篇:王華樹北語翻譯項目質量管理講座(二)

      翻譯咨詢:深圳翻譯公司:400-605-0102,0755-83460102,83460499,83461086,83461426, 傳真:0755-83461426 北京翻譯公司:010-68184450,88275575, 傳真: 010-88275575 廣州翻譯公司:020-85584859,85584872 傳真:020-34146032, 東莞翻譯公司: 0769-22670107, 13509207006 傳真:22670107 長沙翻譯公司:13549662848 香港翻譯公司:00852-68885702

      翻譯新聞-溝通翻譯公司◎2003-2013

      在線客服系統 国产偷拍久久精品视频在线观看视频在线,国产日韩欧美丝袜一区二区,麻豆剧情av传媒在线观看,姐姐韩国漫画,视频二区制服丝袜国产欧美日韩,国产剧情片大全电影免费观看,萝莉国产输出,现在最火的进口国产网红 2o20午夜福利在线观看| 国产搞笑电影剧情片| 知名国产情侣自拍| 国产网红车多少钱| 国产女友丝袜自拍图片| 国产草莓偷拍| 国产原创麻豆疫情期间| 国产网红大尺度视频| 国产女妇女毛片视频直播| 同学会韩国| 麻豆传媒如何下载| 沾花网欧美| 日本竹子| 国产剧情策划| 99久久r热在线精品| 国产三个护士磁力| 国产人狗另类 下载 迅雷下载| 国产丝袜熟女露脸| 国产媚娘剧情 下载| 麻豆映话传媒视频| 日本代购群| 日本的变态综艺节目| 日本8月份| 91新人pyd| 手机国产主播视频福利| 好看电影韩国| 含羞草国产巨制| 你有办法不哭吗中文字幕| 国产精品大陆在线视频 百度网盘| 斗罗大陆手机在线观看免费91集| 女同性恋可以转正常吗| 中文字幕小说改编| 国产微拍精亲一区| 91国产偷拍y| 国产偷拍一线视频| 国产网红主播天桥底下| 国产主播视频二区| 韩国芝士面| 欧美式染发| 麻豆传媒md0035| 拳行天下印度中文字幕| http://www.pipeandwireboy.com http://www.ecanto.net http://www.companystormdog.com http://www.jamestrothwell.com http://www.tastehosting.net http://www.goddessjolie.com